Nu internet wereldwijd sneller en beter bereik heeft, groeit de vraag naar meer toegankelijkheid snel. Het is nu belangrijker dan ooit om video’s voor iedereen zichtbaar te maken. Met bijschriften en ondertiteling creëer je een groter bereik bij een breder publiek. Wat is nou eigenlijk het verschil tussen ondertiteling en bijschriften? Hieronder leggen we het uit.
Ondertiteling
Ondertiteling is een directe vertaling van de dialoog, meestal in een andere taal. Dit is vooral handig wanneer de kijker de taal in de video niet spreekt. Maar het is ook niet ongewoon dat er gebruik wordt gemaakt van ondertiteling in dezelfde taal als in de dialoog. Wanneer er sprake is bijvoorbeeld van een dialect of wanneer er rekening wordt gehouden met slechthorenden. Ondertiteling verschijnt bijna altijd onderaan het scherm.
Bijschriften
Bijschriften zijn een kopie van de dialoog, vooral in dezelfde taal als de video. Maar ze bevatten ook aanvullende informatie. Zo identificeren ze ook achtergrondgeluiden en muziek, luidsprekers en andere audiosignalen.
Bijschriften verschijnen niet altijd onderaan het scherm, soms bewegen ze rondom de bron van de audio om deze te markeren in de desbetreffende scène.
Er zijn twee soorten bijschriften:
1. Open bijschriften, deze kunnen niet worden uitgeschakeld ze zijn zelfs in het videobestand zelf ‘gebrand’.
2. Gesloten bijschriften, deze kunnen worden uitgeschakeld via het instellingenmenu.
Ondertiteling en bijschriften helpen je video meer op te vallen. Naast het vergroten van de toegankelijkheid van je video, helpen ze ook om thumb-stoppende content te genereren.
Conclusie:
In dit tijdperk van sociale feeds vol met gedempte video’s, vertrouwen kijkers vaak op bijschriften om te bepalen of je video interessant is of niet. En als je de kijker weet te intrigeren vanaf het begin, blijven ze waarschijnlijk langer kijken.
Bronnen:
Youtube
Vimeo
Inlearning